Chloé Moglio "Rhizikon" © Gerard Pascal

Écritures dramatiques contemporaines

Le Bureau du Théâtre et de la Danse permet aux auteurs contemporains français d’être davantage lus, traduits, édités et joués en Allemagne. Pari gagné, car l’Allemagne est devenue le deuxième pays non francophone (troisième pays tout confondu) en termes de volume financier généré par les droits d’auteurs et depuis 1999, 628 pièces d’auteurs francophones y ont été montées ou lues.

Transfert theatral (tt) theater-transfer

Un élément clef de la circulation des œuvres théâtrales est la traduction. Pour donner les moyens et l’envie aux traducteurs de travailler dans ce domaine – et ainsi d’ouvrir à l’autre pays l’accès aux créations, Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral décerne chaque année en moyenne quatre bourses pour la traduction de pièces allemandes et françaises dans l’autre langue. TT, programme de bourses franco-allemandes, contribue ainsi concrètement à faciliter les projets de mise en scène et d’édition dans les deux pays.

Le jury de Transfert théâtral s’est réuni le 18 juillet 2015 à Avignon et a désigné les lauréats suivants :
Traduction du français vers l’allemand :
- Jakob Schumann pour Pierre est un Panda de Christophe Pellet
Traduction de l’allemand vers le français :
- Pascal Paul-Harang pour Die lächerliche Finsternis de Wolfram Lotz
Le jury 2015 réunissait Nicole Colin, Barbara Engelhardt, Jan Linders et Leyla-Claire Rabih.

Communiqué de presse

Ce projet est mené par le Bureau du Théâtre et de la Danse / Institut français d’Allemagne, le Goethe-Institut France, Beaumarchais Paris, la DVA-Stiftung (Fondation DVA) de Stuttgart et la Maison Antoine Vitez.

Scène. Neue französische Theaterstücke

Créée en 1999, la collection « SCÈNE. Neue französische Theaterstücke » propose chaque année un nouveau volume réunissant cinq pièces d’auteurs contemporains de langue française traduites en allemand. Depuis 2006, la collection est éditée par Theater der Zeit, éditeur allemand de référence dans le domaine du théâtre contemporain. Chaque publication est accompagnée par une soirée de lancement en présence des auteurs et traducteurs, pour une lecture publique – un rendez-vous très attendu par les dramaturges allemands. Découvrez les auteurs publiés dans la collection Scène.

Dramatik/que

Le « Hörspiel » (pièce radiophonique) connaît un succès public très important dans l´espace germanophone : rien qu’en Allemagne, plus de 33 prix récompensent les créations de Hörspiel ! La collection de pièces radiophoniques « Dramatik/que » est publiée en collaboration avec le Bureau du Théâtre et de la Danse et la radio Saarländischer Rundfunk. Depuis 2004, deux pièces radiophoniques d’auteurs français traduites en allemand sont produites chaque année, diffusées à grande échelle et éditées sous forme de CD audio distribué aux dramaturges, intendants et metteurs en scène allemands. Si vous souhaitez recevoir gratuitement le CD, demandez-le nous ! Toutes les pièces mises en onde pour Dramatik/que.

Voir aussi